“严译八大名著” 严复译作。严复在翻译赫胥黎《天演论》后的10多年里,先后翻译了英国经济学家亚当·斯密的《原富》(即《国富论》),上海南洋公学译书院清光绪二十八年(1902)初版;英国社会学家斯宾塞的《群学肄言》(即《社会学研究》),上海文明编译书局光绪二十九年出版;英国思想家约翰·穆勒的《群己权界论》,光绪二十五年译出,上海商务印书馆光绪二十九年出版;穆勒《名学》,金陵蒯氏金粟斋光绪三十一年木刻版;英国学者甄克斯的《社会通诠》(即《社会进化简史》),上海商务印书馆光绪三十年出版;法国思想家孟德斯鸠的《法意》(即《论法的精神》),上海商务印书馆光绪三十年出版;英国学者耶芳斯的《名学浅说》(即《逻辑学入门》),上海商务印书馆宣统元年(1909)出版。它们与《天演论》一起,合称“严译八大名著”,约170万字,另有译者按语约17万字。1931年,商务印书馆汇为《严复名著丛刊》再版。1981年,商务印书馆重新校勘出版。这些著作都是西方资产阶级早期思想学说的奠基之作。译著文笔优美,语言渊雅,在中国近代翻译文学史上独树一帜,得到文学界的一致认可。“严译八大名著”系统地介绍和传播西方社科学说和思想文化,对中国近代思想界产生广泛影响。